Serban Nicolae ataca ambasada Frantei la Bucuresti, care este foarta suparata ca nu se mai ling clantele ca pe vremea lui Macovei , Tokes , Liiceni , Patapievicieni si multi alti alogeni si tradatori

Distribuie!

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailby feather

loading...

Senatorul PSD, Serban Nicolae, a declarat joi, ca nu da doi bani pe buna-credinta a ambasadelor, referindu-se la raspunsul Ambasadei Frantei in ceea ce priveste textul tradus in limba engleza a celor trei legi care vizeaza domeniul Justitiei.

„Pentru mine nu e o surpriza. Oameni de buna-credinta ne-au dat aceasta sugestie in mod insistent: domnule, faceti o traducere, sintetizati documentele, iar toti cei care vor sa se pronunte sa o faca in cunostinta de cauza sau macar sa nu spuna dupa aceea ca nu au avut acces la date.


Eu am fost de la bun inceput foarte sceptic si am spus ca eu nu-i cred de buna-credinta pe acesti sefi de misiuni diplomatice, pentru ca eu nu cred ca lipsa traducerii sau lipsa accesului la informatiile de la Parlament i-ar fi facut sa incalce Conventia de la Viena, celebrul articol 41.

Eu nu cred ca un om de buna-credinta se pronunta asupra unor lucruri fara sa cunoasca inainte, pe motiv ca nu le-ar fi avut traduse. Bineinteles ca au servicii de traducere. In realitate, au altceva. Exista de multa vreme un interes de a tine Romania intr-o zona de experiment in materie judiciara.


Nu au protestat niciodata ambasadele pentru protocoalele secrete, inexistente in orice democratie. Nu dau doi bani pe buna-credinta a acestor comunicate si a acestor ambasade”, a declarat Serban Nicolae, la Antena 3.

Ambasada Frantei anunta ca urmareste cu atentie evolutiile legate de reforma justitiei si dispune de propriile servicii de traducere, in contextul in care Florin Iordache a transmis joi textul tradus in limba engleza al celor trei legi care vizeaza domeniul Justitiei.

„Ambasada Frantei in Romania urmareste cu atentie ansamblul evolutiilor legate de reforma justitiei, inclusiv discutiile din cadrul societatii romanesti si dispune de propriile servicii de traducere in acest scop”, se arata intr-un raspuns remis agentiei Mediafax.

In cursul zilei de joi, Florin Iordache a transmis ministrului de Externe, Teodor Melescanu, textul tradus al celor trei legi privind domeniul Justitiei care au fost adoptate recent in Parlament, precum si un rezumat cu amendamentele depuse la pachetul de legi. Ulterior, acestea urmau sa fie transmise ambasadelor.

Pe site-ul Camerei Deputatilor, la documentele comisiei privind modificarea Legilor Justitiei, apar traduse cele trei legi adoptate recent si care vizeaza organizarea judiciara, statutul judecatorilor si functionarea CSM.

 

din Sursa: aktual24.ro

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailby feather
Distribuie!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*

Citește mai multe:
Becali a indicat procurorul perfect care trebuie sa ia locul lui Kövesi, e crestin si cu frica de Dumnezeu!

Gigi Becali consideră că procurorul Nicolae Marin, noul șef DNA Ploiești, ar trebui să fie

PAPA FRANCISC șochează din nou! “Căsătoria între gay reprezintă o parte a modernizării Bisericii”

Într-un interviu acordat zilele trecute pentru mai multe reviste pe teme religioase, Papa Francisc abordează

Imperialismul si colonia Romania fara industrie autohtona … 800 de lei pe lună. Salariu sau leasing de sclavi?

 Multinaţionalele, hipermarketurile sau industria de componente auto duduie în România. Produc, exportă, oferă sute de

Protest al nigerienilor din Constanța | Nu le convine nici cazarea, nici mâncarea (VIDEO)

  Studenţii nigerieni înmatriculaţi la Universitatea Maritimă Constanţa (UMC) protestează în faţa unui hotel din

Închide